您的位置:   网站首页    行业动态    性别认同:困惑从何而来?

性别认同:困惑从何而来?

阅读量:3828543 2019-10-26



中英对照文本
翻译:佳璇 | 校对:FungChuh
It's now okay for a man to hit a woman.
现在,男人打女人是可以接受的了。
 
That, in effect, is what a mixed martial arts league decided when it allowed Fallon Fox, a biological male, to fight as a woman simply because he identifies as one.
实际上,这是一个综合格斗联盟的决定。它允许一个生理上的男性法隆·福克斯作为女性参加格斗,仅仅因为他认为自己是个女人。
 
And the consequence of this decision?
这个决定的后果是什么呢?
 
Fox sent female fighter Tamikka Brents to the hospital with a broken skull and a concussion. Brents needed seven surgical staples to bind her wounds. The battered woman, a trained fighter herself, said of her match with Fox, "I've never felt so overpowered in my life."
福克斯导致女性选手塔米卡·布伦特进了医院,头骨碎裂并且脑震荡。打了七个手术缝钉才缝合好布伦特的伤口。这位遭到重创的女士本身是个训练有素的格斗家,如此评价她和福克斯的这场比赛:「我这辈子从没觉得这么无助过。」
 
Twenty years ago, if a man hit a woman so hard that he sent her to the hospital, he'd be in prison. Now he can get paid for it.
20 年前,如果一个男人将一个女人打伤并送进了医院,他会进监狱。现在,他还能为此得到报酬。
 
Today we are told that male and female are one and the same.
今天,我们被告知男性和女性是完全一回事。
 
This denial of male-female differences has led to the astonishing belief that men and women are not born male or female; they are whatever gender they say they are.
对男女差异的否认导致了一种令人惊诧的信念:男人和女人并不是生来如此的。他们说自己是什么性别就是什么性别。
 
Facebook went so far as to offer its users over 50 genders to choose from. Know what a "demi-boy" is? Me, neither.
脸书在这一点上十分疯狂,它为用户提供了超过五十种性别选择。知道什么叫「半男孩」吗?我也不知道。
 
The idea that gender-identification is now a personal choice might sound enlightened to some, but it's actually a very anti-scientific view of one of the essential facts of life: men and women are inherently different.
「性别认同如今只是一个个人选择」也许会让某些人醍醐灌顶,但这事实上是个非常反科学的观点,与一个生命的基本事实相冲突:男人和女人有着本质区别。
 
Their brains are different, their hormones are different, their chromosomes are different, and, of course, their bodies are different.
他们的大脑是不同的,他们的荷尔蒙是不同的,他们的染色体是不同的,当然,他们的身体也是不同的。
 
No amount of peer-reviewed papers from gender studies departments can change this.
再多性别研究系的同行评审论文也无法改变这点。
 
But that won't stop the progressive elites who run our universities, news media, many of our biggest companies, and even our high schools and elementary schools from trying.
但是进步主义精英不会就此停手,他们活跃在我们的大学、新闻媒体、我们的很多大公司甚至我们的中学和小学中。
 
For their efforts, women will pay an especially high price.
正因为他们的努力,女人将要付出很大的代价了。
 
That's because the men-and-women-are-the-same argument invariably leads women to be judged against a male standard. Or, to put it another way, to be more of a woman, a woman has to be more like a man.
这是因为「男人和女人是一样的」这个观点总是会导致女人被按照男性的标准来要求,或者换句话说,为了更像女人,女人必须更像一个男人。
 
She has to want to have casual sex like a man; to serve in combat like a man; to pursue a career with single-minded intensity like a man. Of course, there are exceptions, but the overwhelming majority of women aren't seeking casual sex; don't have the physical strength of men; and don't share the same work-life priorities as men.
她需要像男人一样有随意性行为,像男人一样参战,像男人一样高度专注于追求事业。当然,例外是有的,可是绝大多数女人并不想有随意性行为,他们没有和男人一样强壮的体魄,也不想像男人一样把工作排在生活前面。
 
Ironically, this quest for sameness is occurring at a time when science is telling us, more emphatically than ever, that we are different. So, what your grandmother took for granted – men and women are different – science now confirms. 
讽刺的是,「男女相同论」越甚嚣尘上,另一边,科学则比以往更强调地告诉我们,男女是不一样的。所以你祖母所认为理所当然的「男人和女人是不同的」,科学认可这观点。
 
But there is no room for science in, say, stores like Target or Toys R Us, where toys are no longer divided into the boy section and the girl section.
但已经没有多少科学的余地了。比如,Target 或者 Toys RUs 这样的玩具店里,玩具不再被划在男孩专区和女孩专区。
 
Or in a North Carolina school district, where students can no longer be called "boys and girls" but only "students." Or in college dorms, where co-ed bathrooms and even co-ed bedrooms are increasingly common.
在北卡罗来纳州的一个校区里,学生们不能被叫做「男生」和「女生」,只能被叫做「学生」。在大学宿舍里,男女混用的卫生间甚至混合卧室也越来越常见。
 
For the tiny percentage of people who experience gender dysphoria, we should have nothing but compassion. We should do everything we can to help them and protect their dignity, but we don't need to overturn biologically defined sex differences to do so.
对于那一小部分经历性别焦虑的人 ,我们应该抱有同情心。我们应该尽我们所能去帮助他们和保护他们的尊严,但是我们不需要因此推翻生理上的性别差异。
 
But that's what's happening. Using the wrong pronoun at the office might get you fired. In Canada, it might land you in court. In mixed martial arts, as we have seen, it can lead to getting your head bashed in.
但在真实发生的是:在办公室使用错误的代词会导致你被开除。在加拿大,这甚至会导致你被起诉。在综合格斗中,正如我们所看到的,这会导致你头被打爆。
 
Apparently, this is a small price to pay in a world where we must all genuflect to political correctness.
很明显,这些都只是当我们都必须屈服于政治正确时的一点微小代价而已。
 
Even after being hospitalized, Tamikka Brents knew she had to toe the PC line.
尽管都已经进了医院,塔米卡·布伦特也知道她不能触犯政治正确的底线。
 
When asked how she explained why she lost so badly to a man who said he was a woman, she said: "I can't answer whether it's because she was born a man or not, because I'm not a doctor."
当被问道她为什么惨败给一个自称是女人的男人时,她说:「我回答不了这是不是因为她生来就是男的,因为我不是医生。」
 
Vice Magazine, writing about the incident, had no sympathy for Brents. Why should they? As they wrote, "…biological sex isn't black and white."
Vice杂志报道了这个事件,但是对布伦特没有表现出丝毫同情。他们为什么要呢?正如他们所写的:「……生理性别并不是非黑即白的。」
 
But in virtually every instance, it is. The longer we allow the obvious to gounstated and undefended, the worse it will be – for boys and girls, and for men and women. But especially for women.
但在几乎所有现实的例子中,它确实是。我们越否认明显的事实,事情就会变得越糟糕——无论是对男孩女孩还是男人女人来说。但尤其是对女人来说。
 
The sexes are different.
性别是不同的。
 
Rather than trying to quash this reality, which can only lead to more needless confusion and suffering, not less, we should step back and marvel at it. And enjoy it. Male-female differences are among the most wonderful things in life.
我们不应该去否认这个事实,这只能导致更多毫无意义的困惑和痛苦,而不是更少。我们应该赞颂过去的性别模式,并且享受它。男女之别是生命中最美好的事情之一。
 
I'm Ashley McGuire for Prager University.
我是阿什利·马奎尔,为 PragerU 制作。

在线QQ咨询,点这里

QQ咨询

微信服务号